﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:01:44,518 --> 00:01:46,315
<i>Последнее, что я помню, это</i>

19
00:01:46,453 --> 00:01:48,045
<i>то как мы сбежали из Куммена
вместе с Фианой.</i>

20
00:01:49,223 --> 00:01:50,713
<i>Без сомнения так и было.</i>

21
00:01:52,292 --> 00:01:57,355
<i>Но сразу после этого, 
что-то схватило нас.</i>

22
00:02:06,506 --> 00:02:07,370
<i>Где я?</i>

23
00:02:09,509 --> 00:02:10,498
<i>Почему я здесь?</i>

24
00:02:10,877 --> 00:02:15,837
<i>Друзья</i>

25
00:02:16,216 --> 00:02:19,242
<i>Когда я пришел в себя, 
то обнаружил, что мы находимся 
на борту военного корабля.</i>

26
00:02:20,220 --> 00:02:21,346
<i>Одни на всем корабле.</i>

27
00:02:22,456 --> 00:02:24,390
За корабль, летящий неизвестно куда.

28
00:02:24,858 --> 00:02:28,089
За людей, доставивших нас на борт.
<i>И...</i>

29
00:02:28,395 --> 00:02:28,952
<i>И?</i>

30
00:02:30,831 --> 00:02:31,559
За нас.

31
00:02:40,540 --> 00:02:42,371
Так тихо.

32
00:02:43,777 --> 00:02:46,109
Как ты думаешь, куда этот 
корабль нас несет?

33
00:02:46,680 --> 00:02:48,978
Не важно куда, я всегда буду с тобой.

34
00:03:04,765 --> 00:03:07,825
<i>Я практически был благодарен,
тем таинственным силам,</i>

35
00:03:07,868 --> 00:03:09,859
<i>которые доставили нас на борт.</i>
<i>Но потом...</i>

36
00:03:31,658 --> 00:03:32,682
Красноплечие...

37
00:03:49,509 --> 00:03:52,740
Я красноплечий... Я...

38
00:03:53,814 --> 00:03:55,406
Остановись! Хватит!

39
00:03:58,819 --> 00:04:02,448
<i>Зачем кому-то понадобилось
поднимать мои старые воспоминания?</i>

40
00:04:09,129 --> 00:04:12,565
Кто-то хочет, чтобы я вспомнил прошлое,
которое мне хочется забыть.

41
00:04:13,567 --> 00:04:15,034
Я должен забыть прошлое!

42
00:04:22,142 --> 00:04:25,407
<i>Это было ужасно.</i>
<i>Мы не знали истинных намерений тех,</i>

43
00:04:25,445 --> 00:04:27,345
<i>кто привел нас сюда,</i>

44
00:04:28,181 --> 00:04:30,547
<i>но было ясно, что со 
мной пытались что-то сделать.</i>

45
00:04:41,495 --> 00:04:43,053
<i>Мне тебя жалко, любимый.</i>

46
00:04:43,964 --> 00:04:46,125
<i>Твоему сердцу больно от прошлого,</i>

47
00:04:47,134 --> 00:04:50,900
<i>даже намного больнее чем моему от
осознания себя как СС.</i>

48
00:04:51,938 --> 00:04:56,966
<i>Верно. Любовь была тем, чему
никогда не было места в моем сердце.</i>

49
00:04:57,944 --> 00:05:02,108
<i>Я хочу сказать ему, что не зависимо
от его прошлого, мои чувства не изменятся.</i>

50
00:05:08,422 --> 00:05:11,152
<i>Говорит 7-я патрульная группа Баларанта.</i>

51
00:05:12,025 --> 00:05:13,583
<i>Вы нарушили территориально 
космическое пространство Баларанта!</i>

52
00:05:14,361 --> 00:05:19,355
<i>Немедленно остановитесь!</i>
<i>Приказываю, немедленно остановитесь!</i>

53
00:05:20,300 --> 00:05:22,734
<i>Если не подчинитесь приказу,
мы откроем огонь!</i>

54
00:05:36,650 --> 00:05:40,108
<i>Внезапное нападение Баларанта,
помогло спасти мою душу.</i>

55
00:05:41,655 --> 00:05:44,715
<i>Однако затем, я стал постоянно
убегать сражаться, как сейчас.</i>

56
00:05:46,526 --> 00:05:48,426
<i>И только сражаться...</i>

57
00:06:47,521 --> 00:06:48,112
<i>Единственное место...</i>

58
00:06:49,823 --> 00:06:50,790
<i>где я чувствовал себя как дома..</i>

59
00:06:52,058 --> 00:06:53,320
<i>было полем боя!</i>

60
00:07:08,742 --> 00:07:11,336
<i>Фиана!</i>
<i>Баларант отступает!</i>

61
00:07:12,379 --> 00:07:16,110
<i>Не беспокойся, Фиана.</i>
<i>Я здесь с тобой.</i>

62
00:07:17,083 --> 00:07:23,716
<i>Фиана, мы...</i>
<i>Я просто хочу забыть обо всем.</i>

63
00:07:25,725 --> 00:07:28,785
<i>Я желаю только тебя... Фиана!</i>

64
00:07:38,038 --> 00:07:41,906
<i>Верно, я был ранен когда
сражался с Баларантом.</i>

65
00:07:44,778 --> 00:07:47,838
<i>Я устал... я немного отдохну...</i>

66
00:08:33,159 --> 00:08:33,887
Прото Один...

67
00:08:43,303 --> 00:08:44,827
<i>Значит Кирико на может двигаться?</i>

68
00:08:46,172 --> 00:08:48,732
<i>Он сильно ранен.</i>
<i>У меня есть просьба.</i>

69
00:08:51,144 --> 00:08:51,838
<i>Слушаю..</i>

70
00:08:54,781 --> 00:08:55,645
<i>Дай, угадать!</i>

71
00:08:58,084 --> 00:09:00,746
<i>Ты хочешь, чтобы мы спасли Кирико,
если ты вернешься в Общество.</i>

72
00:09:01,388 --> 00:09:03,515
Умоляю! Просто позволь ему жить!

73
00:09:04,157 --> 00:09:07,024
Мне все равно, что со мной будет!
Я сделаю все, что вы захотите.

74
00:09:07,193 --> 00:09:08,421
<i>И это все?</i>

75
00:09:08,662 --> 00:09:12,063
<i>Да! Только оставьте Кирико...</i>

76
00:09:12,198 --> 00:09:16,066
<i>Заткнись! Я не исполню просьб 
той, что повергла меня в ад!</i>

77
00:09:16,903 --> 00:09:19,235
<i>А теперь, иди сюда, Прото Один.</i>

78
00:09:20,073 --> 00:09:22,974
<i>Нет! Я не оставлю Кирико!</i>

79
00:09:23,209 --> 00:09:24,870
Ты вернёшься со мной!

80
00:09:28,081 --> 00:09:30,709
<i>Не стрелять! Я ей займусь!</i>

81
00:09:55,241 --> 00:09:55,798
Кирико!

82
00:10:11,157 --> 00:10:12,385
<i>Открыть огонь!</i>

83
00:10:18,331 --> 00:10:19,821
<i>Капитан, Прото Один...</i>

84
00:10:23,169 --> 00:10:26,036
Прото Один, вернись! Всем развернуться!

85
00:11:31,137 --> 00:11:31,796
<i>Схватить ее!</i>

86
00:11:49,355 --> 00:11:49,821
Фиана!

87
00:11:50,356 --> 00:11:50,913
Кирико...

88
00:11:52,926 --> 00:11:55,326
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

89
00:11:57,897 --> 00:11:59,296
<i>Текст перевел s@kh.</i>

90
00:12:19,719 --> 00:12:20,413
Кирико!

91
00:12:59,425 --> 00:13:00,221
Ах ты!

92
00:13:03,630 --> 00:13:05,097
Кирико! Ты в порядке?

93
00:13:05,465 --> 00:13:06,432
<i>Все нормально.</i>

94
00:13:07,367 --> 00:13:09,631
<i>Забирайся во внутрь корабля! 
Мне нужна твоя помощь!</i>

95
00:13:10,103 --> 00:13:10,797
Во внутрь?

96
00:13:11,137 --> 00:13:13,537
<i>Я хочу заманить Ипсилона 
в машинное отделение.</i>

97
00:13:13,940 --> 00:13:15,999
<i>Отправляйся в комнату управления! Быстрее!</i>

98
00:13:16,075 --> 00:13:16,734
Кирико!

99
00:14:11,531 --> 00:14:12,998
Здесь будет твоя могила!

100
00:14:30,783 --> 00:14:32,444
Кирико, всё готово!

101
00:14:47,166 --> 00:14:49,100
Это вопрос времени.
Полагаюсь на тебя!

102
00:15:28,875 --> 00:15:30,502
<i>Я не позволю сделать Кирико больно!</i>

103
00:15:32,512 --> 00:15:34,139
<i>Ты не сможешь меня застрелить.</i>

104
00:15:34,447 --> 00:15:36,540
<i>Смогу! Я люблю его!</i>

105
00:15:36,883 --> 00:15:38,646
<i>Нет ты не сможешь меня застрелить!</i>

106
00:15:56,069 --> 00:15:56,535
Давай!

107
00:16:04,610 --> 00:16:05,770
Сейчас! Ну же!

108
00:16:06,379 --> 00:16:07,004
Ипсилон!

109
00:16:07,513 --> 00:16:08,002
Быстрее!

110
00:16:31,304 --> 00:16:33,932
Ипсилон... Прости меня!

111
00:16:56,929 --> 00:16:58,624
<i>Мы покинули корабль.</i>

112
00:16:59,966 --> 00:17:02,332
<i>Думаю наш таинственный наблюдатель
уже предсказывал, что-то подобное.</i>

113
00:17:04,337 --> 00:17:06,669
<i>Интересно, что еще он
приготовил для нас.</i>

114
00:19:00,486 --> 00:19:00,952
<i>Постой, Кирико!</i>

115
00:19:01,554 --> 00:19:03,886
Переключись на частоту в 75 МГц!

116
00:19:07,660 --> 00:19:09,560
<i>Что? Они ваши друзья?</i>

117
00:19:09,695 --> 00:19:12,789
<i>Не знаю!</i>
<i>Потому и приехал, чтобы узнать!</i>

118
00:19:14,600 --> 00:19:16,363
<i>Эй, парень в АТ! Ты меня слышишь?</i>

119
00:19:17,069 --> 00:19:17,797
<i>Да, слышу!</i>

120
00:19:18,304 --> 00:19:20,499
<i>Этот голос... Кирико!</i>

121
00:19:20,706 --> 00:19:22,333
Да... Гото?

122
00:19:24,377 --> 00:19:25,708
<i>Я знал!</i>

123
00:19:25,945 --> 00:19:28,004
<i>Мужик, ну ты меня и 
напряг, ради этой встречи!</i>

124
00:19:28,180 --> 00:19:29,340
<i>Где ты, старик?</i>

125
00:19:29,749 --> 00:19:31,011
<i>Над твоей башкой!</i>

126
00:19:39,759 --> 00:19:43,195
Наконец я тебя нашёл! 
Ты заставил меня поволноваться!

127
00:19:51,937 --> 00:19:53,302
Мужик, ну ты даешь!

128
00:19:53,439 --> 00:19:55,498
Если б я знал, на кого нарвался...

129
00:19:55,541 --> 00:19:56,974
точно бы наложил в штаны!

130
00:19:58,911 --> 00:20:00,640
Гото-сан, так это ваши друзья?

131
00:20:01,180 --> 00:20:02,772
Ну у тебя и товарищи, блин!

132
00:20:04,116 --> 00:20:08,314
Кирико, они собирают сломанное 
оружие, оставленное на поле боя.

133
00:20:08,721 --> 00:20:10,689
Наверное, их можно назвать мусорщиками.

134
00:20:10,856 --> 00:20:13,416
Мусорщики? Как-то 
больно уж грубо вы нас!

135
00:20:14,193 --> 00:20:16,787
Мы предпочитаем называться 
Специалистами по Починке Оружия.

136
00:20:17,063 --> 00:20:22,296
Ведь нужны мозги, чтобы из 
разных частей собрать ракету, а?

137
00:20:23,703 --> 00:20:26,171
Ну, для меня вы всё равно клиенты.

138
00:21:00,873 --> 00:21:02,033
Кирико!

139
00:21:03,843 --> 00:21:05,071
Эй, эй, эй!

140
00:21:05,911 --> 00:21:10,712
Я скучал, мужик! 
Выглядишь шикарно, зараза!

141
00:21:11,217 --> 00:21:13,276
А ты, значит, наш Фантомчик.

142
00:21:13,586 --> 00:21:15,554
Спасибо, что помогли нам в Куммене.

143
00:21:16,856 --> 00:21:17,823
Да без проблем.

144
00:21:18,491 --> 00:21:22,518
Так куда же вы, молодожёны, пропали?

145
00:21:23,129 --> 00:21:25,996
Что такое, Кокона? Поприветствуй всех.

146
00:21:30,936 --> 00:21:34,838
Блин, она безнадёжна!
Кирико, скажи ей чего-нибудь.

147
00:21:37,510 --> 00:21:38,909
Вот блин...

148
00:21:39,278 --> 00:21:41,576
Ну давай, поздоровайся!

149
00:21:46,085 --> 00:21:47,916
Меня это бесит, но ты правда красивая.

150
00:21:48,053 --> 00:21:50,078
Эй, Кокона!

151
00:21:50,623 --> 00:21:53,751
Ну вот, опять она не в настроении.

152
00:21:54,994 --> 00:21:58,259
<i>Ко мне снова вернулись друзья, и</i>
<i>казалось, что ничто не изменилось.</i>

153
00:22:00,366 --> 00:22:01,833
<i>Однако, наш таинственный
наблюдатель устроил все так</i>

154
00:22:02,368 --> 00:22:06,304
<i>чтобы появился еще один
старый друг.</i>

155
00:22:10,743 --> 00:22:11,641
Чего?

156
00:22:11,677 --> 00:22:12,769
<i>Я знаю, что Кирико здесь!</i>

157
00:22:13,612 --> 00:22:15,307
<i>Отдайте его нам и мы уйдём!</i>

158
00:22:15,648 --> 00:22:16,945
<i>У вас десять секунд на раздумья!</i>

159
00:22:18,250 --> 00:22:20,480
Придурок! Никого мы тебе не отдадим!

160
00:22:21,353 --> 00:22:22,183
Кирико!

161
00:22:26,826 --> 00:22:28,259
<i>Да, Ипсилон.</i>

162
00:22:29,562 --> 00:22:32,395
<i>Полагаю, мы действительно, 
в чем-то похожи.</i>

163
00:22:35,034 --> 00:22:37,025
<i>Ты и я, мы оба машины для убийства.</i>

164
00:22:38,871 --> 00:22:42,602
<i>Да... И на сей раз,
все разрешиться раз и навсегда.</i>

165
00:22:53,018 --> 00:22:55,383
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

166
00:22:55,720 --> 00:22:58,752
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

177
00:23:41,133 --> 00:23:44,591
Когда мне одиноко...

178
00:23:44,637 --> 00:23:48,129
Когда мне грустно...

179
00:23:48,173 --> 00:23:54,510
Я всегда вспоминаю тебя.

180
00:23:55,047 --> 00:23:58,505
Когда я совсем один...

181
00:23:58,551 --> 00:24:01,987
Когда я скучаю по тебе...

182
00:24:02,021 --> 00:24:08,187
Ты всегда в моей душе.

183
00:24:08,227 --> 00:24:11,685
И не важно, как мы далеко друг от друга

184
00:24:11,730 --> 00:24:15,131
И не важно, что наши пути разошлись.

185
00:24:15,367 --> 00:24:21,636
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

186
00:24:22,074 --> 00:24:27,979
Ярче любого света...

